Японская поэзия: Какиномото Хитомаро: Из плача о принце Такэти

Какиномото Хитомаро Первый великий поэт Японии Какиномо́то Хитомаро́ (вторая половина VII — начало VIII в.). Он мастер торжественных стихотворений, прославляющих красоту природы, окружающей дворец государя. Его плачи — чудо композиции; сравнения, метафоры, постоянные эпитеты. Каэси-ута У вороного моего коня Так бег ретив, что сразу миновали Места, где милая моя живет. Как в небе облака, Они далеки стали. Ах, опадающие листья клена среди осенних гор, Хотя б на миг единый Не опадайте, заслоняя все от глаз, Чтоб мог увидеть я Еще раз дом любимой! Из плача о принце Такэти Описание битвы во время знаменитого мятежа Дзинсин-но ран Призывающий в поход Барабана громкий бой Был таков, Как будто гром Разразился на земле, Зазвучали звуки флейт, Так, как будто зарычал Тигр, увидевший врага, Так, что ужас обуял Всех людей, кто слышал их. Флаги, поднятые вверх, Вниз склонились до земли. Все скрывается зимой, А когда придет весна, В каждом поле жгут траву, Поднеся к траве огонь, Словно пламя по земле Низко стелется в полях От порывов ветра, – так Флаги все склонились вниз, Шум от луков, что в руках Воины держали там, Страшен был, Казалось всем, Будто в зимний лес, где снег Падал хлопьями, Проник Страшный вихрь – И сразу, вмиг, Завертелось все кругом, И летящих всюду стрел Было множество. Они, Как огромный снегопад, Падали, Смешалось все, Но, смириться не желая, Враг стоял против врага. “Коли инею-росе Исчезать – пускай умру!” И летящей стаей птиц Бросились отряды в бой. И в тот миг из Ватара́и, Где святой великий храм, Вихрь священный – гнев богов – Налетел и закружил В небе облака, И не виден больше стал Людям яркий солнца глаз,- Тьма великая сошла И покрыла все кругом… Вы читали японскую классическую поэзию: из коллекции текстов японских стихов онлайн: khokku.
Источник: khokku.ru

monster-high-club