Стихи Японии: классика 863 Окропила меня прозрачная росная россыпь — уж не брызги ли то от весла самого Волопаса, что плывет по Реке Небесной?.. (Неизвестный автор) 864 О как тягостно мне расставаться надолго с друзьями, как разлука горька! — Будто режу своей рукою драгоценный атлас китайский… (Неизвестный автор) 865 В чем могу унести, во что заверну мою радость? Разве что попрошу повместительнее, пошире сшить рукав парадного платья… (Неизвестный автор) 866 Не увянут цветы, что для моего Государя я сегодня сорву, — как и ты, они неподвластны ни старенью, ни увяданью!.. (Неизвестный автор) 867 Одиноко цветет воробейник, затерянный в поле. Я гляжу на него — и в душе как будто жалею всю траву равнины Мусаси… (Неизвестный автор) 868 На лугах и в полях, куда ни посмотришь, повсюду выделяется он, ярко-белый меж трав зеленых, — воробейник в пору цветенья… (Аривара-но Нарихира) 869 Верно, думаешь ты, что я неприметен, неярок, как некрашеный шелк; — но зато окрашено сердце цветом братской любви и дружбы… (Минамото-но Ёсиари) 870 Яркий солнечный свет пробился сквозь чащу лесную — и отныне цветы распускаются на деревьях даже в древнем Исоноками… (Фуру-но Имамити) 871 Ныне как никогда о Веке Богов достославных нам напомнить должно то святилище в Оохаре, что стоит на горе Осио… (Аривара-но Нарихира) 872 О ветра в небесах, молю, облаками закройте путь в безбрежную даль — пусть еще побудут немного на земле неземные девы!.. (Ёсиминэ-но Мунэсада [Хэндзё]) 873 «Кто хозяйка твоя?» — спросил я тот яхонт бесценный, но ни звука в ответ. Что же, всех пятерых красавиц вспоминать мне теперь с тоскою?.. (Минамото-но Тоору) 874 Где же наша бутыль, узорная славная фляга? Не в морскую ли даль уплывает, как черепашка от прибрежных скал Коёроги?.. (Фудзивара-но Тосиюки) 875 Пусть невзрачен мой вид — но даже трухлявое древо, что сокрыто в горах, по весне зацветет, как прежде, коли сердце ему подскажет… (Кэнгэй) 876 Было платье на мне из ткани тончайшей и нежной, словно крылья цикад, и пленительным ароматом наполнялась опочивальня… (Ки-но Томонори) 877 Поздно вышла луна из-за горного гребня крутого — как, должно быть, теперь об уходе ее горюют в темноте почившие склоны!..
Источник: