Мацуо Басё (стихи, поэзия) Конец осенним дням. Уже разводит руки Каштана скорлупа. * * * Осеннюю мглу Разбила и гонит прочь Беседа друзей. * * * О, этот долгий путь! Сгущается сумрак осенний, И – ни души кругом. * * * Отчего я так сильно Этой осенью старость почуял? Облака и птицы. СТИХИ ИЗ ПУТЕВОГО ДНЕВНИКА “КОСТИ, БЕЛЕЮЩИЕ В ПОЛЕ” * * * Может быть, кости мои Выбелит ветер… Он в сердце Холодом мне дохнул. * * * Я встретил осень здесь в десятый раз Прощай, Эдо! На родину иду. Но родиной я буду звать тебя. * * * Туман и осенний дождь. Но пусть невидима Фудзи. Как радует сердце она! * * * На самом виду, у дороги, Цветы мокугэ́ расцвели. И что же? – Мой конь общипал их. * * * Безлунная ночь. Темнота. С криптомерией тысячелетней Схватился в обнимку вихрь. * * * Ты стоишь нерушимо, сосна! А сколько монахов отжило здесь, Сколько вьюнков отцвело… * * * О, дай мне еще послушать, Как грустно валек стучит в темноте, Жена настоятеля храма! * * * Нет, нет, я не погиб в пути! Конец ночлегам на большой дороге Под небом осени глухой. * * * Подушка из травы. И мокнет пес какой-то под дождем… Ночные голоса. * * * Эй, послушай, купец! Хочешь, продам тебе шляпу, Эту шляпу в снегу? * * * Даже на лошадь всадника Засмотришься – так дорога пустынна. А утро такое снежное! * * * Сумрак над морем. Лишь крики диких уток вдали Смутно белеют. * * * Вот и старый кончается год, А на мне дорожная шляпа И сандалии на ногах. Вы читали поэзию японского поэта Мацуо Басё в переводе на русский язык.
Источник: